当前位置: 首页 > 新闻中心 > 《跨文化管理 上海外国语大学国际工商管理学院 主编 9787509651803【

《跨文化管理 上海外国语大学国际工商管理学院 主编 9787509651803【

发布时间:2024-02-12 10:09:14

  1. 上海外国语大学在哪个区
  2. 上海外国语大学哪些专业最值得读?
  3. 上海外国语大学高级翻译学院的项目介绍

一、上海外国语大学在哪个区

一、上海外国语大学在哪个区 上海外国语大学 是在上海市松江区,具体地址在上海市松江区文翔路1550号,该校是新中国外语教育的发祥地之一,是教育部直属并与上海市共建、国家211工程和双一流建设的全国重点大学。

二、上海外国语大学简介

上海外国语大学 (shanghai international studies university,sisu)创建于1949年12月,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是教育部直属并与上海市共建、进入国家“211工程”和“双一流”建设的全国重点大学。

上外秉承“格高志远、学贯中外”的校训精神和“诠释世界、成就未来”的办学理念,以“服务国家发展、服务人的全面成长、服务社会进步、服务中外人文交流”为办学使命,致力于建成国别区域全球知识领域特色鲜明的世界一流外国语大学。

历史承传

上海外国语大学 与新中国同龄,其前身为华东人民革命大学附设上海俄文学校,首任校长是著名俄语翻译家、出版家、中国百科全书事业的奠基者姜椿芳。后历经华东人民革命大学附设外文专修学校、上海俄文专(修)科学校、上海外国语学院等传承变革,于1963年入列教育部全国重点大学,并于1994年正式更为现名。

近七十年书香翰墨、桃李芬芳,方重、王季愚、夏仲毅、徐仲年、凌达扬、董任坚、许天福、陆佩弦、颜棣生、杨寿林、漆竹生、钱维藩、戚雨村、王德春等众多杰出的名家大师,都荟萃于此,执教治学,开创并丰富着上外的人文传统。

办学优势

自建校以来, 上海外国语大学 始终保持着领先的学科优势和高水平的教学质量,是同类院校中唯一拥有三个一级学科(外国语言文学、政治学、工商管理)博士学位授权点的高校,在教育部学科评估和qs世界 大学排名 等国外内指标中位居全国前列。

上外着力推进“战略语言”建设,为国家和地方发展提供最急需的关键人才储备。上外现有授课语种数量已达40种,包括英语、俄语、法语、德语、西班牙语、阿拉伯语、日语、希腊语、意大利语、葡萄牙语、韩语-朝鲜语、波斯语、泰语、越南语、印度尼西亚语、瑞典语、荷兰语、希伯来语、乌克兰语、土耳其语、印地语、匈牙利语、乌兹别克语、哈萨克语、波兰语、捷克语、斯瓦希里语、塞尔维亚语、乌尔都语、马来语、爪哇语、普什图语、塔吉克语、汉语等34种现代语言,并开设拉丁语、古希腊语、梵语、古英语、古典叙利亚语、世界语等6种古典语言和人造语言课程和讲座。

目前,上外已充分形成以语言文学类学科见长,文学、教育学、经济学、管理学、法学等五大门类协调发展的学科格局,多元并举,特色鲜明。上外现有3个国家级重点学科(英语语言文学、俄语语言文学、阿拉伯语语言文学[培育])、1个国家级非通用语种本科人才培养基地(西欧语种群)和10个国家级特色专业建设点,外国语言文学进入国家“双一流”建设学科名单,外国语言文学、政治学、应用经济学、教育学、新闻传播学、工商管理等6个学科列入上海高校一流学科(其中外国语言文学为a类)。

上外是国际高校翻译学院联合会(ciuti)亚太工作组所在地,拥有全亚洲首屈一指的高级翻译学院,已开设全部联合国6种官方语文语对组合,获国际会议口译员协会(aiic)全球最高评级,是包括港澳台地区在内的中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。

人才培养

上外的人才培养体系层次齐备,现有45个本科专业,包括31个语言类专业和14个非语言类专业;7个一级学科硕士学位授权点:外国语言文学、政治学、应用经济学、教育学、中国语言文学、新闻传播学、工商管理;7个硕士专业学位授权点:工商管理硕士、翻译硕士、汉语国际教育硕士、金融硕士、法律硕士、国际商务硕士、新闻与传播硕士;3个一级学科博士学位授权点:外国语言文学、政治学、工商管理;2个博士后科研流动站:外国语言文学、政治学。

上外主动服务国家“一带一路”倡议和文化“走出去”重大战略,率先提出“多语种+”卓越国际化人才培养战略,创新育人模式,以内涵建设提升办学水平,全力造就能够参与全球事务的通才和通晓国别区域与领域的专才,推动卓越外语人才、多语种高端翻译人才、多语种国际新闻传播人才、无国界工商管理创新人才、应用经济学国际创新人才、涉外法律人才、国际组织人才的培养。

上外已陆续与新华通讯社、中国日报社(china daily)、英国特许公认会计师公会(acca)、第一财经传媒(cbn)、上海外语频道(ics)等建立联合办学体系,并实施长三角高校学分互认计划。上外与英国futurelearn平台合作开展“慕课”(mooc)探索与实践,推进信息技术与教学实践的深度融合,推动教育理念的创新。

卓越研究

上外立足多语种、跨学科、跨文化综合优势,主动对接国家和地方战略,不断传承和彰显外国语言文学的传统特色,依托政治学全新的学术增长点,汇聚中外高端研究团队,协同创新打造高校学术智库群,在语言文学、国际关系和国别区域研究领域享有崇高的学术地位。

上外现有1个教育部人文社会科学重点研究基地(中东研究所)、1个国家语言文字工作委员会科研基地(中国外语战略研究中心)、2个外交部共建研究基地(中阿改革发展研究中心、中日韩合作研究中心)、3个教育部区域与国别研究基地(欧盟研究中心、俄罗斯研究中心、英国研究中心)、2个教育部国际司中外人文交流研究基地(中英人文交流研究基地、中德人文交流研究基地)、2个上海高校人文社会科学重点研究基地(g20研究中心、上海市英语教育教学研究基地)、2个上海哲学社科创新研究基地(中外文化软实力比较研究基地、语言文化圈视角下的区域国别研究基地),并与教育部教育管理信息中心共建教育信息化国际比较研究中心、与上海市人民政府发展研究中心共建外国文化政策研究基地,为上海市社会调查研究中心分中心单位。

上外的70余个研究机构和学术团体,以语言政策规划、国际外交战略、涉外舆情研究为核心,构建政产学研用紧密结合的成果应用渠道,为国家部委和地方政府制订和实施相关政策提供智力支持,并涌现出一批具有标志性意义的科研成果。上外中东研究所、中国国际舆情研究中心、中国外语战略研究中心、英国研究中心成为“ctti来源智库”单位。上外已逐步建成眼动、脑电技术等实验场馆,促进语言学、管理学与认知神经科学的交叉研究,推动心理语言学、神经管理学、口译研究的前沿探索。

上外目前编辑出版13种学术期刊,有7种入选中文社会科学引文索引(cssci)来源期刊和收录集刊,在学界享有盛誉。其中,《外国语( 上海外国语大学 学报)》获国家社科基金第一批重点资助,并被美国现代语言学会(mla)收录,是“全国三十佳社科学报”中仅有的外语类期刊。上外正不断加强外语学术特色网站建设,积极推进中文学术期刊的海外出版和中华学术精品的外译推广,努力提升学术影响力和国际话语权,推动中国哲学社会科学繁荣发展。

国际视野

上海外国语大学 是新中国最早开展对外交流的高校之一,建校之初就有外国专家在校工作。上外将国际化办学视为核心发展战略,已先后与60个国家和地区的400多所大学、文教科研机构和国际组织建立了合作关系,是全球首批与联合国总部及各分支机构、欧盟委员会、欧洲议会签署合作框架协议的高校,已先后加入亚非研究国际联盟、中俄综合性大学联盟、中日人文交流大学联盟等国际学术联盟。

上外鼓励青年学子放眼世界,在多元文化环境中砥砺成长,充分吸收世界高等教育的优秀成果与先进经验。2017年,上外本科生出国(境)访学比例高达45%,已设立59个国家留基委优秀本科生国际交流项目,并有84名在读研究生获得国家留基委资助公派出国(境)开展学术研究,攻读合作学位。上外实施“外专引智”计划,积极打造国际化师资队伍,促进国际科研合作,有80%的师资具有国(境)外学习经历,在校外国专家多达230余人。

上外依托长期教学实践与研究,编写出版各类对外汉语教材,每年有约4000名来自世界各国的留学生来上外学习汉语和相关学位课程,规模位居全国前列。上外已分别与意大利那不勒斯东方大学、日本大阪产业大学、秘鲁天主教大学、匈牙利塞格德大学、西班牙马德里自治大学、摩洛哥卡萨布兰卡哈桑二世大学、乌兹别克斯坦撒马尔罕国立外国语学院、加拿大滑铁卢大学、纽约城市大学合作开设9所孔子学院,并在墨西哥开设教育中心,遍及亚洲、非洲、欧洲、北美和南美,致力推广中国文化,沟通世界文明。

校园设施

上海外国语大学 现有两座校区,占地74.7公顷。其中虹口校区坐落在上海市中心,与鲁迅公园和多伦路近现代海派文化圈相接;松江校区位于上海市郊“沪上之巅”佘山脚下,毗邻“上海之根”广富林遗址。两者文脉相承,又各具特色。

上外图书馆是全国外语院校图书馆联盟中心馆之一,共有两处馆舍,以及费萨尔图书馆等十余个特色文献资料室,现有馆藏纸本文献108.7万余册(近半数为外文原版书籍)、电子图书145万册、中外文纸本报刊1218种、电子期刊2万余种、电子资源数据库50个,自建特色数据库9个。图书馆数字学术服务平台长期保存和共享上外学者发表的论文和著作等学术成果,并为研究过程及学术交流等活动,提供数据存档、管理、发布、检索、共享、引证和统计分析等一系列服务。上外拥有先进的教学科研设施,包括世界一流的同声传译系统、语言实验设备等,并建成具有相当规模的外语多媒体教育资源库。

社会服务

长期以来, 上海外国语大学 以引领和推动中国外语教育改革与发展为己任,始终关注学术普及和知识传播。上海外语教育出版社(外教社)作为中国最大最权威的外语出版基地之一,已累计出版近30个语种的图书、教材和电子出版物7000余种,总印数近7亿册,重印率高达70%。在2017年发布的中文学术图书引文索引(cbkci)中,外教社被收录图书品种数居外国语言文学类第一,社会影响广泛。此外,上外师生的身影还经常出现在各类高端国际会议、体育赛事、艺术展演等重大涉外活动中,弘扬志愿精神,发挥学科特长,提供专业的多语言服务。

上海外国语大学 积极推进“多语种+”办学战略,加强全球治理人才培养,突出“会语言、通国家、精领域”,致力于培育思想素质过硬、中外人文底蕴深厚、跨文化沟通和专业能力突出、创新创业能力强的“多语种+”卓越国际化人才。

建校近七十年来,上外师生始终服务于国家对外开放的最前沿,足迹遍布全球各地,为我国的外交事业、经济建设、文化繁荣和社会发展,为增进中国同世界各国人民的友谊做出了贡献。

上海外国语大学教务处登录入口

上海外国语大学是211大学吗

上海外国语大学在安徽历年招生录取分数线【2013-】

上海外国语大学双一流学科有哪些 附重点专业学科名单

上海外国语大学在哪里 附准确地址

上海外国语大学邮编 附地址和介绍

上海外国语大学教务处电话 ;

二、上海外国语大学哪些专业最值得读?

答主上外17级会计专业。

首先题主提到想出国留学,因此选择就读心仪的留学国家对应语言无疑是不错的选择,但是有些国家规定本科与硕士专业需要保持一致(比如德国),因此选择专业前调查一下想去留学的国家的留学政策是非常有必要的。

图为上外意大利语专业学生在米兰世博会中担任志愿者

但是总体而言语言类专业出国比例都很高(其中以翻译专业,英语专业最高),并且上外语言类专业教学水平高,影响力也大,不失为留学的理想备选专业。

图为上外西班牙语毕业生留学古巴

除了语言类专业,各色各样的非语言类专业也不乏适合出国的。

例如我们会计专业,还有同一学院的金融专业和国际经济与贸易专业,因为中国出国留学大部分就读的都是商科专业,本科就读上外具有国际化氛围的商科专业无疑能够为将来出国留学奠定一个不错的基础。

除了商科,上外的新闻传播学也很值得就读,并且上外新闻专业培养的是国际化新闻人才,因此也比较适合出国留学。此外还有上外的教育学类专业,也不失为备选专业之一。

图为上外新闻学学生赴美采访弗吉尼亚竞选州长

再来谈谈不推荐的专业——法学和政治学类专业,由于国内外法律体系和政治体制的不同,此类专业较为不适宜出国留学。

以上就是对上外各类专业针对出国留学这一方向的分析。题主还需结合自身兴趣爱好等因素,合理理性选择专业。

三、上海外国语大学高级翻译学院的项目介绍

一、人才培养

人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。

学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。

二、科学研究

学院在翻译学研究领域一直处于领先水平,出版了大量的相关学术著作、编写了一批专业翻译教学和翻译研究的教材,为专业翻译教学和翻译学研究的发展做出了积极贡献。

学院承担了:

教育部重大课题攻关项目(马克思主义理论研究和建设工程重点教材编写专项)《比较文学概论》 国家社会科学基金重大项目《新中国外国文学研究60年》;

国家语委《公共领域外文译写规范—英文译写标准》;

国家语委《陕西省公共场所公示语英译规范》;

上海市人民政府项目《上海市公共场所英文译写规范》、《上海大百科全书》英译本审校;

上海市教委《上海市硕士专业学位论文基本要求和指标体系研制》;

教育部青年项目《新时期以来英美女作家小说翻译研究》;

全国翻译硕士专业学位研究生教育指导委员会项目:mti实习的设计与管理; mti专业学生的技能化培养。

三、社会服务

学院组织承担了国家级、省部级政府机构的众多大型专业翻译任务,并与国际组织建立了长期的翻译合作关系。主要完成的翻译任务来源于联合国环境署、人居署和联合国粮农组织等国际组织,和国务院新闻办公室、教育部、国家语委、上海市人民政府的一些委办局、国内各级政府以及企事业单位。 此外,学院还为第18届世界翻译大会、第三届世界大学校长论坛、上海市长咨询会等提供了翻译服务。

四、师资队伍

学院致力于打造一支专业型与学术型结合、专职与兼职师资结合、学界与业界结合、国内与国外结合的师资队伍。 师资队伍中既有翻译研究、专业翻译的资深教授博导,又有年富力强、朝气蓬勃的青年教师。既有学界的专职教师,又有业界的兼职教师。教师既有国内的专兼职教师,又有来自于美国、加拿大、英国、法国等国的外国专家。

五、国际合作

针对高端翻译人才培养的国际化特征,建院伊始,学院就开始与国际组织和行业协会合作,并与相关国外院校开展交流与合作。

六、学生实训

学院成立了专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、上海日报社、昆山市外办、华为等签订了学生实训协议。 其中上海日报实践基地、 华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。

师资队伍

学院领导

党总书记 姚富民

名誉院长 柴明颎

院长张爱玲

副院长 戴慧萍 吴刚

口译组

蔡明颎 戴慧萍 张爱玲 梅文杰 celine 金伟涛 李枫 徐琦璐 黄一 孙海琴

陆晨 马修 王吟颖 杨安其

笔译组

吴刚 姚锦清 董翔晓 黄协安 吴明 龚锐 何文婷 王育伟

译学理论组

谢天振 张莹 李红玉郑晔 江帆

行政组

姜如芳 张金雷 韩纲治 李朝飞 陈敏杰 陆海虹

参考资料上海外国语大学高级翻译学院 机构设置

1)应用翻译系

专业口译

会议口译专业(conference interpreting, ci)

翻译专业硕士口译方向(master of interpreting, mi)

应用翻译系口译专业方向设有会议口译方向 (学制两年,以下简称ci)和翻译专业硕士学位口译方向(学制两年半至三年,以下简称mi)。

会议口译专业的使命是按照国际最高标准,提供全球一流的会议口译专业教育,以培养能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。会议口译专业严格按照国际会议口译员协会(aiic)所制定的各项标准组织遴选、教学与考试工作,并与联合国、欧盟等国际组织直接开展多方面的合作,所有二年级学生将赴联合国、欧盟进行同声传译实践练习,是全中国唯一颁发由联合国、经合组织(oecd)、欧盟等国际组织考官正式签字的专业证书的会议口译教学单位。

口译专业旨在培养高层次、应用型的高端口译专门人才,服务于国际会议、商务交往等跨文化、跨语言交际。ci和mi的口译专业实践技能教学时间均为2年。ci方向以及mi中通过考试进入ci 的学生均需在一年级第二学期末参加升级分流考试,符合条件的学生方可进入二年级同传阶段的学习。课程包括专业课程和辅助专业课程等。专业课程包括交替传译、同声传译。辅助专业课程包括政治、文化、经济、金融、外交、法律等。

学院拥有出色的口译教学团队,他们具备丰富的专业口译实践经验和高超的教学水平,能够为学生提供多方位的、具有鲜明专业特点的教学。另外,来自国际组织、区域组织、政府部门和企业的专业人士不定期地为学生进行演讲和短期授课。

学院与联合国各办事处以及政府外事部门和企业合作建立实习基地,供学生进行专业实习。

目前专业口译共设有汉英、汉法、汉俄英、汉阿英等语言组合。(仅供参考,以每年实际招生为准)

专业笔译

翻译专业硕士笔译方向(master of translation, mt)

翻译硕士专业笔译方向旨在培养高层次、专业化的笔译专门人才。开设的方向有公共服务笔译、商务笔译、技术笔译和法律笔译等,各培养方向均包含对学生在翻译、编译、编辑、项目管理、翻译科技应用和数据库管理等方面的教学。学制两年半至三年。

学院在国际、国内建设有一批学生专业实践基地,为学生提供在学期间的专业实习,为培养高层次的专业应用型人才服务。

学院拥有出色的笔译教学团队,他们具备丰富的专业笔译实践经验和高超的教学水平,能够为学生提供多方位的、具有鲜明专业特点的教学。另外,来自国际组织、区域组织、政府部门和企业的专业人士不定期地为学生进行演讲和短期授课。

笔译专业核心课程包括专业笔译、笔译工作坊、翻译概论、文学翻译、学位论文写作等多门课程,教学方法生动活泼、针对性强,教学效果良好,深受学生欢迎。

毕业生在世界各地的翻译岗位和相关岗位上发挥他们的专业特长,为跨语言交际服务。同时毕业生非常关注学院的发展,并与学院合作,参与各种活动。

2)译学理论系

翻译学硕士(master of arts in translation studies)

翻译学博士(phd in translation studies)

译学理论系是首个在中国大陆设立翻译学博士和硕士学位点的学术研究教学单位,在译介学领域和中国译学学科建设方面均具有开拓性的贡献。

译学理论系招收翻译学博士研究生和硕士研究生,旨在培养具备翻译学理论与专业知识、了解翻译学学科研究前沿理论、能从事翻译学理论研究和教学的翻译研究工作者。研究方向包括翻译学研究、译介学研究,口译理论与教学研究,笔译研究等。

翻译学博士核心课程包括口译理论与研究、国际口译研究流派与趋势、翻译理论与教学、当代西方翻译理论研究、翻译研究方法论等;硕士核心课程包括翻译研究基础、西方翻译简史、中国翻译简史、当代西方翻译研究、当代中国翻译研究、口译实践与理论、文学翻译实践与鉴赏、学位论文写作规范等。

译学理论系的师资队伍强大,除了自身的教授之外,还从国际引进一批学术功底深厚的各译学领域权威专家和学者作为兼职和客座教授。2009年高翻学院加入国际翻译高校联合会(ciuti)后,译学理论系拥有更大的译学研究国际平台,将进行更多的师资、科研方面的国际交流与合作。

译学理论系目前科研成果以口笔译研究、译介学研究、译学学科发展研究为特色,获得教育部、上海市等组织和机构的多项课题资助。学院出版的著作(含译著和编著)15部,完成国家级规划教材5部。核心期刊科研论文若干篇。

3)学生实训中心

上海外国语大学高级翻译学院学生实训中心创立于2008年5月,是上外高翻学院为社会提供专业翻译与语言服务的分支机构,也是学院翻译硕士专业学位 (mti) 人才培养计划的重要组成部分。一方面,实训中心致力于加强与国际组织、政府机构及企事业的合作关系,自成立以来,已为联合国等国际组织、政府机构及企事业提供了大量高质量的翻译服务;另一方面,实训中心为 mti 学生量身打造实习项目,指导其参与实际翻译流程,使之在实战训练中不断学习成长,增进对翻译职业、行业和市场的切身认识,借此弥补单纯课堂教学的不足。

翻译与语言服务

上外高翻学院是国内知名的口笔译人才培养机构,而作为其重要组成部分的实训中心同样拥有一流的从业人员与丰富的语言资源。中心以此为依托,致力于为客户提供国内一流的翻译与语言服务。

实训中心拥有一套严格的质量控制体系,整个翻译过程质量与效率并重,每年完成的高端翻译项目累计达数千万字,客户包括联合国环境规划署、联合国人类住区规划署、联合国粮食及农业组织和国务院新闻办公室等。具体质量控制流程如下: 译前准备:利用行业工具分析待译文本,提取重复部分,准备参考文件; 初译:在前期准备资料的基础上,译员以分工合作的形式进行翻译,并建立实时更新的在线术语表,确保术语统一; 互校:译员互相审校,确保术语一致、文风统一; 统稿:项目经理统合译稿,改正残留错误,确保译文统一连贯; 审校:审校人员对译文进行校订和润色,其中汉译外项目均由母语专家进行审校,确保译文地道,符合目标语的交流习惯; 定稿:资深定稿人对译文进行全面审定,除语言问题之外,特别考虑项目特性、交流目的、专业背景及客户要求等因素; 通读:将初定稿反馈给译员及专门通读人员进行通读,防止出现任何疏忽性失误,并保证格式和数字等细节准确无误; 交付及后续工作:按时交付定稿,及时更新语料库、资料库和术语库,以备将来之用。 实习项目

实训中心为翻译专业学生提供以下实习机会: 实战参与联合国常规翻译项目和其他各类翻译项目的操作,体验实训中心优质高效的质量控制体系; 与内部译员进行合作,学习掌握质量控制流程,确保按时交付高质量的译稿; 在资深译员的悉心指导下完成翻译项目,提高翻译技能; 深入了解翻译职业、行业和市场,认识行业规范,培养职业道德; 培养强烈的职业责任感和荣誉感,在未来的翻译职业生涯中不断追求卓越。 实习项目分为短期项目和长期项目。

短期项目安排在寒暑假,为期6至8周。工作时间通常为上午9点至下午5点,午休1小时。为了配合学院优化人才培养的需求,实训中心接收所有翻译专业学生为短期实习生,在实训中心内部译员的指导下完成非紧急的翻译任务。

长期项目则贯穿学生在高翻学院的整个学习时期。在实训中心资深译员的悉心指导下,实习生可承担难度较大的翻译任务。长期项目工作时间相对灵活,学生可选择在家工作,且无需遵循固定的上班时间。然而,长期项目的选拔程序非常严格,有关实习生须符合以下要求: 具备良好的专业素质和强烈的职业责任感; 可承受较强的工作压力并能按时交付译稿; 具备优秀的团队合作与协调能力。 长期实习项目结束后,部分学生可获选进入实习中心工作。中心将根据实习生的翻译能力、兴趣程度和工作积极性进行选拔。

目前已经与学院签署学生专业实践合作协议的机构:

国际:联合国欧盟

国内:上海市外办 上海市浦东新区外办江苏昆山市外办上海市文化贸易语言服务基地 上海日报华为科技有限公司上海创凌翻译服务有限公司美国强生医疗器械公司

学院历程

2003年4月18日,上海外国语大学高翻学院正式成立。

2003年9月,与联合国驻日内瓦办事处签约。

2003年10月,学院的“同声传译教学与研究”基地成为教育部“十五”规划、“211”重点项目。

2004年1月2月,学院成立中国大陆第一个翻译学学位点,次年(2005年9月),招收了中国大陆第一批翻译学硕士和博士生。

2004年4月,与联合国驻内罗毕办事处签约。

2005年11月,学院与欧洲委员会(ec)签订:“专业会议口译员训练合作框架协议”,开启了与欧盟合作之路。

2005年11月,学院被国际会议口译员协会(aiic)评为国际最高等级的会议口译专业教学单位之一(全球共15所院校)。

2007年5月,学院获得翻译硕士专业(mti)学位口、笔译两个方向的学位授予权,并于2008年3月在国内第一批招收翻译专业硕士。

2008年8月,与联合国驻维也纳办事处签约。

2008年8月,学院成为联合国首个整体合作签约高校,签署了正式合作备忘录协议,成为联合国六种工作语言的合作备忘录签约高校(mou universities)之一。

2008年11月,学院成为欧盟国际组织“大学联络组”(universities contact group,简称ucg)的正式会员单位。

2009年,学院获准建立211工程、十一五规划“二十一世纪多语言国际化创新人才培养基地”。

2009年6月,学院正式加入国际高校翻译学院联合会(ciuti)成员,与该联合会的全球42所翻译人才培养高校共处同一个交流平台上。在此前后,学院已与法国巴黎第三大学高翻学院、美国密德布雷大学蒙特雷高翻学院、俄罗斯赫尔岑师范大学高翻学院、瑞士日内瓦大学翻译学院、比利时安特卫普大学翻译学院等多所国际翻译专业顶尖高校建立了合作交流关系。

2010年10月,教育部批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(mti)专业为全国专业学位研究生教育综合改革试点,同年12月上海市教委批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(mti)为上海市研究生教育创新计划实施项目。

2010年11月,学院与联合国总部续签了合作框架协议。

2010年12月,与联合国粮农组织签约。

2011年4月,学院参加联合国大会和会议管理部(dgacm)组织的第一届全球“联合国签约高校”联席会议,与会的全球18所高校就建立合作平台,强化专业口笔译人才培养,以更好地适应联合国对专业翻译人才的要求。

2012年再次被评为“国际会议口译”教学单位,是中国大陆地区唯一入选的机构。学院开设的英汉、法汉、俄英汉等多语对组合在国际口译人才培养领域具有先进水平。

2012年1月,学院与欧洲议会(ep)签订了正式的合作协议。

2012年12月,学院三个学生实习基地(上海日报社实践基地、华为实践基地、联合国实践基地)被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。此外,学院还与昆山市外办、上海市外办、浦东新区外办等机构签订了学生实践合作协议。

合作交流

联合国驻日内瓦办事处

联合国驻内罗毕办事处

欧盟委员会口译总司(dgscic)